★ 2011.03.09【《BMW》德語唸法-德國汽車品牌-跑車名牌完整正確發音-德文怎麼唸才對?台語超精準唸出!】
★ 2011.03.09【ROGER VIVIER《羅傑維威耶》RV-法語發音怎麼唸才對?法國高跟鞋名牌、品牌正確唸法=台語:雨學味味鞋!】
★ 2011.03.09【《PRADA》義大利語發音-義大利精品名牌-義大利文品牌正確唸法怎麼唸才對?】
★ 2011.03.06【VAN CLEEF & ARPELS《梵克雅寶》VCA-荷蘭人創立法國珠寶品牌-法語正確發音?法文怎麼唸?】
★ 2010.07.17【英文很重要!德國海巡隊員英語聽力爛!把外國船艦求救信號SINKING「沉沒」,聽成THINKING「想」!美語中心幽默廣告!】
★ 2009.09.01【重型機車各品牌引擎,聲音差異搞笑版!《YAMAHA》山葉、《SUZUKI》鈴木、《HONDA》本田、《HARLEY DAVIDSON》哈雷等,不同廠牌重機比較!】
֍▲֍▲֍▲֍▲֍▲֍▲֍▲֍▲
★ 如果您喜歡我文章,請到底下文章末端的綠色拍手圖樣鍵,按5下LIKE!
我將得到LikeCoin基金會回饋!只需FB、GOOGLE帳號都可快速註冊LikeCoin!
登入LikeCoin帳號,按五次拍手圖樣鍵,就可贊助我文章,且完全免費!
您按讚拍手圖樣鍵,就是給我最大創作肯定跟動力喔!
如果你也想要加入Liker,可以點以下連結加入:https://liker.land/civic?from=unolin168
喜歡此篇文章的,請別忘了按讚、留言、或者分享出去!好心有好報!祝您得眾神相助,好運財運滾滾來喔!
嗯……聽你這樣講,真的令我嚇了一跳
我還以為很多人都知道,……雖然我是因為漫畫的關係開始去查才知道的
我會聽&說這個字,要我拼出來可能就有點…會遲疑(本人拼音實在很差)
我也知道漢字是哪兩個字
也知道這是國際通用,畢竟最早對於海嘯有記載的,是日本!
只是,對於很少人知道這個字,真的很出乎我意料之外
P.S:雖然我只是因為罵趙XX的文而來的,但好奇就點來這篇了
學識不足,請莫見怪
版主回覆:(03/12/2011 07:53:15 PM)
感謝閱讀~週五跟週末隨機抽樣兩節課的學生~結果11位學生(年齡從16到約50~男女都有)~沒有半位知道海嘯的英語怎麼講~所以我舉出的5%比例並不太誇張~真實整體台灣人知道的比例~我想應該也不會超過25%吧?
tsunami(津波) 是非常恐怖 !
tsunami (Jin Bo) is a very horrible !!!
(使用google翻譯)
http://www.youtube.com/watch?v=kzgL-qnS6O0&feature=related
版主回覆:(03/15/2011 09:40:11 PM)
上面翻譯不通哩~應該是 A tsunami is very horrible/ horrific.
內容寫得很好,但找不到關閉網站背景音樂的選項。因為實在太吵,所以使用者可能無法將您貼的新聞連結打開來閱讀,很可惜。
版主回覆:(11/04/2011 08:31:44 PM)
已改善此功能了~
不好意思,原來是左側的uniqlock廣告音樂,不是網站背景音樂。
已找到關閉的選項了,請原諒我的無知。
如果要知道外語乾脆不要說中文不是更好?
難道您就希望我們像日文一樣,很多日常詞都用外來語嗎?
パン(麵包,葡萄牙文)
チケット(門票,英文:ticket)、ハンカチ(手帕,英文)、レストラン(餐館,英文)、ケーキ(蛋糕,英文)、シャワー(沖澡,英文)、スカート(裙子,英文)、ゴールデンレトリバー(黃金獵犬,英文:golden retriever)
アルバイト(打工,德文)、レントゲン(X光,德文)
バイオリン(小提琴,英文)
ズボン(褲子,法文)
コップ(玻璃杯,荷蘭文)
卓球(桌球,中文)
相比之下,中文的外來語詞少很多。乃是歸因於中文是文字組成,每個字都有意思,因此可以創造一個新詞。
所以知不知道有那麼重要嗎?我們又不是說外國話,中華文化很重要。可不希望我們下一代嘴巴說的都是些混雜的外來語。
版主回覆:(10/21/2011 04:54:02 PM)
中華文化本身就是一種雜種文化~你以為全部華人都是黃帝一人的精液製造出來的嗎?所謂的華人其實是好幾千個種族的混合~哪來啥純種中華文化? 話又說回來~大中華主義者不是最愛說日本韓國越南等國也都是中華文化的延伸嗎?那現在人家全球都改用日語說法~華人要不要也要與有榮焉自慰一下哩?而且國際化也是政府一天到晚在講的~說要國際化~結果國際趨勢都不知道~害得台灣人到海外一再出糗~但某些大官們自己跟家人拼命拿國外護照跟綠卡~這點卻很國際化!
我高中的時候,補習班就這樣教了(應該是2003年左右吧)
這個字印象很深刻,老師還解釋了唸法!
她說外國人發不出來”tsu”的音! 好像有人會唸”處nami” 或 ”sunami”
後來我自己學日文,其實應該是唸 ”ㄘnami”
版主回覆:(10/14/2012 10:37:09 AM)
您說的是美語/英語補習班還是日語補習班?若是後者,那是很正常的,因為這本來就是日語。若是前者,那只能說是少數,我教美語超過15年,很少聽過有同行主動教過這個字,不然我也不會遇到來自全台各地各階層各年齡各行各業,超過5千個學生都不知道這個字哩~自從我寫完此部落格後~又問了約300個學生~也才2個人知道而已~其中一個還是在日語班學到的哩~
我也是在高中的英文課本裡學到tsunami這個字(六七年前)
當時用的英文課本是三民
不曉得現在是否還有收入那篇課文
所以從來沒想過這會是一個很少人知道的英文單字…….
我很想回應一下#5的講法,
我想說的是我非常支持作者的說法,
其實臺灣人真的是很可憐又矛盾的一個族群,
一天到晚努力切割臺灣跟中國, 一天到晚努力說要國際化,
要讓世界知道臺灣, 推廣臺灣文化,
但好笑的是, 偏偏又喜歡開口閉口就中華文化,
所以臺灣文化=中華文化=大陸文化?
再來, #5的說法也讓我匪夷所思, 的確我們說的不是外國話,
但再怎麼說英語都是一門太重要的學問,
今天作者是告訴我們目前英語的主流說法,
並沒有說不如我們也把中文的海嘯改成tsunami好了,
如果#5非常排斥探索新知, 或喜歡故步自封, 以為自己什麼都是最好,
而不願進步就像當年鎖國又腐敗的滿清政府一樣, 那就隨他去吧!
作者加油, 這種人很多, 但看看就好, 別被他們影響了.